Posted by: crisdiaz24 | January 22, 2009

TRANSLATION UNIT 2 KEY

TRADUCCIÓN 2

La última película de uno de los directores más famosos del momento es sin lugar a dudas la peor de los últimos meses.

The latest film of one of today’s most famous directors is undoubtedly / without doubt  / far and away the worst of the last months.

Basada en una novela histórica de mediados del siglo XX, resulta igual de pedante que el mismísimo autor del libro.

Based on a mid-twentieth century historical novel, it is every bit as pedantic as the author of the book himself.

Siendo la continuación de un éxito del año 2006, no es ni por asomo tan emocionante como la primera de la serie.

Being the sequel to a 2006 hit, it is nowhere near as exciting as the first of the series.

El director da muchos rodeos para contarnos una historia insensata. Es predecible, ridícula,  y, sobre todo, aburrida. Un fracaso absoluto.

The director tells us a foolish story in a such roundabout way. It is predictable, ridiculous, and, above all, boring. A complete / total flop. A complete / total failure.

La idea de realizar una película a partir de la novela le vino cuando se encontraba de vacaciones en Liverpool.

He came up with the idea of making a film from the novel when / while he was on holiday in Liverpool.

Tanto la novela como la ciudad en sí le trajeron recuerdos agridulces de  la guerra, y decidió plasmar esos recuerdos en película.

Both the novel and the city itself brought back bittersweet wartime memories to him and he decided to describe / capture / reflect  these memories in a film / on film.

Cuando le pedí entrevistarle antes del estreno de la película, accedió de buena gana. Agradecí enormemente el hecho de que estuviese de acuerdo en hablar conmigo.

When I asked him for an interview before the premiere of the film, he willingly accepted. I deeply appreciated the fact that he had agreed to speak to me.

Una vez en el estudio, le comenté que debía ser muy pequeño en aquellos tiempos, pero me recordó que por aquel entonces ya tenía 12 años.

Once in the studio, I mentioned he must have been very young in those days, but he reminded me that he was already 12 then.

Recordaba haber evacuado la ciudad con cientos de niños más en dirección al campo, tener que acostumbrarse a vivir con familias desconocidas, esconderse de noche en los llamados refugios Anderson.

He remembered evacuating the city towards the country with hundreds of other children, getting used to living with unknown families, hiding at night in the so-called Anderson Shelters.

Cuanto más hablaba, menos consciente parecía ser de mi presencia.  Sólo dejaba de hablar para fumar o para tomar un trago de whisky.

The more he spoke, the less aware he seemed to be of my presence. He only stopped talking to smoke or to drink some whisky.

Hablar sobre el tema pareció relajarle y cuando nos despedimos nos dimos cuenta de que no habíamos hablado en absoluto de la película.

Talking about this subject seemed to relax him / loosen him up, and when we said goodbye we realised we had not talked / spoken about the movie at all.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: